Telefoonzinnen in het Frans
Voer je regelmatig een zakelijk telefoongesprek met het buitenland? SecretaresseNet heeft een aantal handige telefoonzinnen in het Frans voor je op een rij gezet.
| Nederlands | Frans |
| Goedemorgen/goedemiddag. | Bonjour. |
| Goede avond. | Bonsoir. |
| U spreekt met ……. | C’est ……. à l’appareil. |
| Met wie spreek ik? | Qui est à l’appareil, s’il vous plaît? |
| Hoe is uw naam? | Pouvez-vous me rappeler votre nom, s’il vous plaît? |
| Kunt u mij doorverbinden met ……? | Pouvez-vous me passer …… s’il vous plaît? Pourriez-vous me passer …… s’il vous plaît? |
| Waar gaat het over? | C’est à quel sujet, s’il vous plaît?De quoi s’agit-il, s’il vous plaît? |
| Ik versta u heel slecht. | Je comprends très mal ce que vous dites. |
| Verwacht u ……vandaag nog terug? | Est-ce que vous pensez que …… sera encore là aujourd’hui? |
| Wanneer verwacht u hem/haar terug? | Quand pensez-vous qu’il (♂)/elle (♀) sera de retour? |
| Kunt u vragen of….mij terugbelt? | Pouvez-vous demander à …… de me rappeler? |
| Kunt u die naam spellen? | Pouvez-vous épeler ce nom, s’il vous plaît? |
| Een ogenblik a.u.b., ik verbind u door. | Un instant s’il vous plaît, je vous le (♂)/la (♀) passe. |
| Wilt u wat langzamer spreken? | Pourriez-vous parler un peu plus lentement, s’il vous plaît? |
| Het spijt me, maar hij/zij is in gesprek. | – Je suis désolée, mais il (♂)/elle (♀) est en communication. – Je regrette, mais il (♂)/elle (♀) est en communication. |
| Waar gaat het over? | De quoi s’agit-il, s’il vous plaît? |
| …… is in gesprek, een ogenblijk a.u.b. | …… est en communication, un instant s’il vous plaît. …… est en communication, je vous prie de bien vouloir patienter un instant. |
| Graag gedaan. | Il n’y a pas de quoi.- Je vous en prie. |
| Is het mogelijk dat u op een later tijdstip terugbelt? |
Puis-je vous demander de rappeler ultérieurement, s’il vous plaît? |
| …… zal vanaf aanstaande maandag weer aanwezig zijn. |
…… sera de retour à partir de lundi prochain. |
| Hartelijk dank en tot ziens. | Merci beaucoup et au plaisir de vous entendre. |
| Kunt u mij dat (nog) wat meer/beter uitleggen? | Pouvez-vous me l’expliquer un peu mieux, s’il vous plaît? |
| Kan ik u ergens mee helpen? | Est-ce que je peux vous aider, s’il vous plaît? |
| Kan ik …… een bericht voor hem/haar achterlaten? |
Est-ce que je peux lui laisser un message, s’il vous plaît? |
| Ik zal hem/haar vragen u terug te bellen zodra hij/zij terug is. |
Je vais lui demander de vous rappeler dès son retour. |
| Heel aangenaam kennis met u te hebben gemaakt! |
Je suis ravie d’avoir fait votre connaissance ! |
| Wat lijkt u de beste oplossing? | Quelle est, selon vous, la meilleure solution? |
| Mag …… u daarover terug bellen? | Est-ce que …. peut vous rappeler à ce sujet? |
| Op welk nummer kan hij/zij u bereiken? | Il (♂)/elle (♀) peut vous joindre/appeler à quel numéro, s’il vous plaît? |
| Hoe laat denkt u terug te zijn? | Vous pensez être de retour vers quelle heure, s’il vous plaît? |
| Dank u, dat is heel aardig van u! | Merci, c’est bien aimable de votre part! |
| Mag …… u hier een e-mail over sturen/mag ….. u antwoorden per mail? |
Est-ce que …… peut vous répondre par e-mail à ce sujet? |
| Wat is uw e-mail adres? | Quelle est votre adresse e-mail, s’il vous plaît? |
| Ik zal ervoor zorgen dat hij/zij dit bericht krijgt zodra hij/zij terug is. |
Je m’occupe de lui transmettre ce message dès son retour. |
| U kunt op mij rekenen. | Vous pouvez compter sur moi. |
















Handig voor mijn trainingen zakelijk Frans. Mijn cursisten zijn erg blij mee!
Inderdaad ja!
Leuk !!