Duitse Taaltip: Zullen – een instinker
Bijna iedereen vertaalt met een bepaald automatisme het woord zullen met sollen. Dit klopt alleen maar in enkele gevallen. In de meeste gevallen wordt zullen namelijk met werden vertaald.
Wanneer schrijven we wat?
a) Zullen = werden als je iets uitdrukt wat in de (nabije) toekomst plaats vindt.
b) Zullen = sollen als het bv. een vraag is. Je vraagt als het ware naar iemands wil of mening.
Voorbeelden:
Soll ich Sie zurückrufen?
Was soll das heißen? (Wat moet dat betekenen?)
Sollen wir anfangen? (Zullen wij beginnen?)
Niet goed is:
Ich soll meinen Kollegen fragen, dann rufe ich Sie wieder zurück.
Ich soll es nächstes Mal besser machen.
Ich soll eine E-Mail senden.
Ich soll das weitergeben.
Ich soll die Nachricht weiterleiten.
Ich soll es notieren.
Correct is:
Ich werde meinen Kollegen fragen…
Ich werde es nächstes Mal besser machen.
Ich werde (Ihnen) eine E-Mail senden.
Ich werde das weitergeben. ( Ik zal het doorgeven)
Ich werde die Nachricht weiterleiten.
Ich werde es notieren.
Zodra duidelijk is dat de handeling in de toekomst zal plaatsvinden, bijvoorbeeld door het gebruiken van een tijdsbepaling, kunt u het werden ook weglaten en gewoon in de tegenwoordige tijd schrijven.
Ich frage meinen Kollegen und rufe Sie dann wieder zurück.
Ich mache es beim nächsten Mal besser.
Ich sende Ihnen so schnell wie möglich eine E-Mail. (z.s.m.)
Ich gebe das sofort weiter.
Ich leite die Nachricht gleich weiter.
Ich notiere es sofort.
Hier kunt u online oefenen.
Komt u er niet uit? Laat u vraag hieronder achter.
Geschreven door Alexandra Koch
Wilt u uw zakelijke kennis van de Duitse taal ook opfrissen? Neem dan eens contact met mij op.
Volg ons