Een sollicitatiebrief in het Duits maken
Een Duitse sollicitatiebrief lijkt op de Nederlandse sollicitatiebrief. Toch zijn er wel een aantal verschillen om rekening mee te houden. We hebben de belangrijkste punten voor je op een rij gezet.
Een Duitse sollicitatiebrief lijkt op de Nederlandse sollicitatiebrief. Toch zijn er wel een aantal verschillen om rekening mee te houden. We hebben de belangrijkste punten voor je op een rij gezet.
Het laatste Groene Boekje bevat spellingswijzigingen waar je nergens iets over leest. Een van die veranderingen bracht mij als taalexpert in shock.
Je begint een zakelijke e-mail naar Duitstalige klanten/contacten altijd formeel (tenzij je Duitstalige contacten naar jou toe informeel zijn, dan kun je dit zelf ook doen).
Als twee woorden samen een vast geheel vormen, dan zou je denken dat ook en al zouden moeten samensmelten. Maar…
Het blijft een punt van discussie: is het nu op vakantie of met vakantie?
Niet alleen Louis van Gaal heeft moeite met de Engelse taal. Een foutje in de spelling of woordkeuze is zo gemaakt, zelfs onder Nederlanders die op hoog niveau studeren.
Heb jij de neiging om continu iedereen te controleren en te verbeteren op hun grammatica? Dan komt dat waarschijnlijk door je persoonlijkheid.
Tien jaar hebben we erop gewacht: het nieuwe Groene Boekje. Het is een stuk dikker dan de vorige uitgave, maar er staan de helft minder woorden in.
Onderaan een brief schrijven we regelmatig: Ik ga ervan uit u hiermee van dienst te zijn geweest. Waarom is het eigenlijk niet “Ik ga ervanuit u hiermee van dienst te zijn geweest”?
Is het nu ‘jij word’ of ‘jij wordt’? ‘Red mij’ of ‘redt mij’? Lastig? Maak je geen zorgen! We leggen het nog even heel duidelijk uit.
Volg ons